pen

Здравствуйте. Благодарим, что зашли на наш сайт. Весьма надеемся, что вы найдете здесь именно то, что искали. Будем искренне рады, если примете решение стать нашим Клиентом.

Последовательный перевод

Говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Последовательный перевод выполняется на переговорах и семинарах с небольшим количеством участников, либо на презентациях и выставках, где почти нет диалога, а только речь выступающего.


Синхронный перевод

Переводчик озвучивает перевод одновременно с говорящим. Синхронный перевод используется на международных конференциях и для него используется специальное оборудование: микрофон для переводчика, и наушники для слушающих перевод. На крупных мероприятиях используется еще один необходимый элемент — кабинка, в которой сидит переводчик; работать в кабинке переводчику значительно удобней — нет посторонних шумов, а слушающим переводчика в наушниках легче воспринимать его речь.


Шушутаж (нашептывание)

Перевод без специального оборудования, на конференциях и семинарах с большим количеством участников для одного-двух слушателей, нуждающихся в переводе. Такой вид перевода позволяет проводить мероприятие без неудобных пауз и подстраивания под иностранных участников, но, в то же время, последние «не выпадают» из рабочего процесса, получая информацию о происходящем в режиме реального времени.


Он-лайн сопровождение

Перевод переговоров по телефону или скайпу, либо в режиме телефонной или скайп-конференции, либо в режиме обычного звонка — если один из участников сидит рядом с переводчиком и звонит второму участнику.


Сопровождение иностранных делегаций

Если в качестве туриста или участника деловых мероприятий вы решили посетить Украину - добро пожаловать! Мы обеспечим встречу в аэропорту, бронирование гостиницы, трансфер, спланируем пребывание, предложим экскурсионную программу, окажем услуги гида-переводчика, сделаем Ваш визит максимально комфортным.

Стоит заметить, что вне зависимости от эрудированности переводчика в теме предстоящих переговоров, качество устного перевода ощутимо улучшится, если заказчик предоставит материалы о предстоящих переговорах.