Письменный перевод
Локализация сайтов
Локализация сайта включает в себя перевод непосредственно всего содержимого сайта (тексты, подписи к фотографиям, надписи на изображениях, диаграммы, видео и т.п.) и перевод меню — всех названий разделов сайта.
Результат локализации предоставляется по желанию заказчика — отдельным файлом (документ с текстом перевода, файлы изображений с переведенными надписями, видео-ролик с озвученным переводом или субтитрами), в файлах локализации, либо же, при предоставлении доступа к CMS, выкладывается напрямую на сайт.
Локализация программного обеспечения
Предоставим точную копию интерфейса программы на нужном Вам языке.
Дружественность пользователю (usability) при переводе интерфейса сохраняется — суть названий опций и функций будет ясна и ориентация пользователя в интерфейсе не создаст трудностей.
Подгонка наименований под интерфейс — в том числе, и в аспекте длины наименования.
Справочники и прочая ИТ документация будут переведены удобочитаемо для целевых пользователей, толково и грамотно с точки зрения наиболее педантичных ИТ-специалистов.
Перевод технических мануалов и инструкций
Для выполнения переводов инструкций мы сначала тщательно консультируемся со специалистами и необходимой литературой в данной сфере, оцениваем критически свои силы (уже наработанный опыт) и лишь потом принимаемся за работу. Мы предоставляем четкий, грамотный аналог инструкции. По запросу заказчика, перевод подобных документов выполняется с полным сохранением форматирования, включая дизайн, надписи на изображениях, подписи к схемам и т. п.
Деловая корреспонденция
Перевод бизнес-корреспонденции - с использованием необходимых клише и оборотов речи, с оформлением структуры письма согласно правилам целевого языка.
Реклама и маркетинг
Виртуозный перевод рекламных текстов: синтаксис и лексика, приемлемые и понятные носителю языка. Хлесткий, яркий, живой перевод рекламы и перевод маркетинговых текстов.
Безупречно передадим основной настрой и главную мысль исходного текста.
Юридическая документация
Перевод контрактов, уставных документов, личных документов, доверенностей, запросов, различных справок и т.п. Грамотные формулировки, знание юридической лексики, соответствующие стилю обороты. Для справок и личных документов - сохранение структуры и/или форматирования.
Перевод художественной литературы
Предоставляем качественный художественный перевод, с передачей особенностей авторского стиля, лексики, тематики текста.
World of Word предоставит художественный перевод авторских статей, эссе, рассказов, книг, монографий и т. п. В случае с узкоспециализированной литературой уделим должное внимание и словарю произведения — терминология будет соблюдена должным образом.
Перевод художественных произведений, театральных пьес, сценариев - только органичный текст, только гармоничная структура предложения, яркий, живой перевод. Наш перевод - художественное произведение на нужном Вам языке.
Публицистика. Статьи, новости, блоги
Перевод научно-популярных, научно-фантастических, художественных статей. Языковая поддержка блогов. Перевод новостей для печатных изданий и новостных сайтов.
Медицина, фармацевтика, психология
Перевод статей, исследований, методических пособий, историй болезни. Перевод инструкций к лекарствам. Медицинский перевод осуществляется при поддержке практикующих медиков, с использованием специализированных справочников и глоссариев.
