Начинающим фрилансерам и неопытным переводчикам

on Thursday, 04 February 2010. Posted in Заметки

...или "Производственный эксперимент: беседа в icq с кидалой"

Данный материал, полагаю, будет интересен не только переводчикам, недавно ступившим на путь самостоятельного, так сказать, продвижения, но и некоторым особо "умным" бюро переводов, которые любят объявлять заказ "сделайте нам на завтра 20 страниц по 3 доллара".

Как говорится, "уж сколько раз твердили миру", да только все не впрок. Начинающие переводчики, попробовавшие соленый вкус неоплаченной работы, взахлеб жалуются в Интернете: "Текст был очень срочным, оплата была обещана хорошая, сказали, что сразу после получения оплатят....а я им в аську пишу "Вот я вам задам, погодите".... а они мне в ответ "через две недельки оплатим".... Проходит месяц - еще одна такая же тема на форуме...снова аналогичный крик души непризнанного профи.
В общем-то, вторую категорию - бюро переводов - мне не особо жалко - как говорится, жадность фраера сгубила (ниже будет ясно почему).
Ниже я предлагаю вашему вниманию историю моего общения с icq с кидалой. 10 секунд, потраченных на запрос в Гугл по номеру icq обратившегося ко мне "руко-водителя баальшой команды", решили для меня исход беседы изначально. Мне было интересно понять принцип его работы: как он работает, почему так, и самое главное - где он находит столько переводов, которые ему затем бесплатно переводят начинающие коллеги. И я сделала вид, что хочу с ним работать. Немного переборщила с артистизмом - через несколько реплик до него дошло, в чем дело... Но, видно удивившись такой тактике, а, скорее, просто желая получить свою долю блаженства от тщеславия, он рассказал мне кой-какие интересные вещи. Возможно, слегка скучно - но уверяю, под конец вы зачитаетесь... И вы выработаете для себя  некоторые принципы работы во всемирнейшей паутине. Если же нет - в конце приведу свои советы -  так сказать, выводы, которые я сделала для себя лично. Следовать им или нет - дело Ваше. В любом случае, согласные и несогласные комментарии принимаются.

— Анна вы тут?
— да,тут
— Анна вас перевод на английский цена 230 руб устраивает?
— устраивает
— напишите пашу почту
— вы сможете работать в течение недели? у меня 53 стр
— я могу работать круглосуточно 
— получили? вы сможете?
— да получила
— справитесь с таким?
— я могучая я со всем справлюсь
— надеюсь
— только вы сможете мне оплату поскорей перевести - а то у меня котенок болеет гриппом и нужна операция на ножке 
— деньги очень нужны
— я не оплачиваю котят Language: мне жалко вашего котика
— у меня тоже кошак
— дорогая Анна, поработайте на нас в помощь. обеспечим вашего котика
— как хорошо что я вас встреил Анна
— котенок для меня все - ради него я готова переводить по 20 страниц в день 
— Анна , напишите реквизиты 
— я вам очень сочувствую
— я защищаю мелких и слабых
— R429401......
— отлично
— я отправлю банковским переводом
— банк Клиент
— вы пока переведите первую часть небольшую не надо мне 20 стр в день, 5 стр вполне достаточно
— у нас адекватная оплата
— постарайтесь качество
— оплата - просто фантастика
— дада
— а не то когда за вами приходится мед статью редактировать .. частенько дают статьи не очень качественные
— я только очень боюсь - вы меня не кинете?
вы уж постарайтесь
какую мед статью?
никто не кинет
никто вас не кинет
мне бы маленькую предоплатку бы
строительные чертежи тоже бывают
Анна! я провожу оплату через банк
не проблема хорошо что я вас встретил вас зовут Анна ?
меня Владимир
я точно знаю что все владимиры - они надежные. как путин
ну не все
далеко не все
но только мне бы маленькую предоплатку бы
 из бюро переводов надежный только я
всмысле из строительных компаний
и люблю котят
в отличие от других мужчин
меня до слез трогают котята , болеющие гриппом, и их хозяйки, я их на руках готов носить
даже если они статьи по генетике настолько кривые выдают что читать невозможно, но мне жалко генетически измененных котят которые так уязвимы к плохой экологической обстановке люблю эрудированных людей. Когда человек занимается строительством и при этом разбирается в генетике котят - это так здорово!
да, я чем только ни занимаюсь
какие только документы через меня не проходят
клинические исследования, строительство, менджмент, финансовые отчеты
о, клинические исследования - это мой конек
мне так тяжело иногда заказы находить - а у вас такие разнообразные тексты. откуда только вы их берете...?
бюро переводов скидывают
ой, всмысле есть свои каналы поставки
просто важно сдавать все моментально и вовремя и без задержек - тогда и к качеству не придираются
например когда сдаешь 300 стр в день то не смотрят. в серединку можно и Промт подложить
а вот когда дают 100 стр на 2 недели то цепляютс я к каждой букве. М ы стараемся с такими не работать. Лучше быстро и моментально
300 страниц - это ого какой объем...мне такого ни разу не давали
а его одиночному фрилансеру и не дадут
надо себя зарекомендовать как огромную команду тогда дадут
да? я попробую..может мне будет больше доверия если я буду представляться как огромная команда
это не сразу добывается Анна
сперва попробуйте сделать 100 стр в день. например тесты школьникам попредлагать
наберете 100 стр быстро -получите пропуск в когорту крупных команд
насчет школьников - понятно. мне не совсем понятно,куда эти 100 стр в день потом сбывать...
бюро переводов
а если им столько не надо? как найти тех кому надо 300 стр в день?
они же присылают заказ
100 или 300 в день
вы переводите
чтото промтом, чтото на тесты раздаете Language: что то сами выкручиветесь
заслуживате репутацию
и потом стабильно вас рекомендуют как крупную команду
так а если они заглянут в середину - а там промт ? они же будут возмущаться
сперва оплатят а потом пусть возмущаются
клиентов в инете полно
главное все к сердцу не принимать
так а если не оплатят? не все же дают предоплату. вы вот тоже не даете. они вам не заплатят - вы переводчикам не заплатите. и ваше время потеряно, и переводчиков
да никто не дает предоплату
надо по договорам работать где написано "оплата по факту"
ни одно бюро по предоплате не работает
так а как же они заплатят если они увидели промт?
просто когда вы их удивляете и сдаете массивный кусок в первый же день
они сперва платят а потом видят что хотят. Если есть желание. потом дорабатываете но на самом деле всегда проще найти новог о клиента чем со старым разбираться
— а совесть разве не мучает?
нет конечно, мучает когда моя киса голодная!
или когда за квартиру нечем платить
кого жалеть то? бюро? да это же прокладки -работорговцы Language: главное чтобы оплатили а дальше мне пофигу совершенно
да и на школьников которые тесты делают. не жалко ни капли
бюро переводов -работорговцы, точно..... ну переводчиков которые останутся без оплаты жалко.. некоторые же старательно переводят
тесты? да в портфолио засунут себе. Потом, не надо же издеваться над ними. 3-5 стр максимум а лучше 1-2. А между ними да, промтом надо постараться
чтобы заказчик не заметил ничего
так а разве не стоит бояться что пойдет репутация большой команды которая делает некачественные переводы? Language: нет они своих исполнителей берегут как военную тайну
наоборот порекомендуют конкурентам а нам только того и надо
интересный коммерческий ход
он возможен только в этой профессии
таким образом вы в одиночку можете грести до 15 тысяч в день 
все равно остается открытым вопрос - откуда же у бюро переводов такие сумасшедшие объемы в день? не у каждого крупного бюро такой объем есть
у боро нормальных 500-700 в день, вы с крупными бюро связывайтесь или с зарубежными
сколько раз связывалась - и объем был до 100 страниц - правда со сроком приличным - так берут недели две проверяют и потом начинают цепляться... хоть им и есть чем заняться - находят время покритиковать...
вот ни в коем случае не брать такое
брать например у узбекских бюро , у московских у питерских
а 100 стр на 2 недели это гибель надо представляться руководителем команды
так а кто ж даст сразу 100 страниц на день
руководителям дают Мне 400 дают
типа сетевой маркетинг - одно бюро другому бюро заказ сбрасывает, и один заказчик кидается другим заказчиком (
да
там наверху так и происходит
ми можно проследить как заказ летит с калининграда до владивостока
важно его вовремя перехватить когда уже дедлайн ему горит
тогда дают фантатстические цены и не отслеживают качество
принцип понятен.. а как на практике его реализовать - это особый талант нужен.
ага я 7 лет практикую
уже машина квартира дача
за границей счет
честно ...это прибыль 500% как оружие или наркотики
уметь надо
чтоб такой огромный объем отхватывать и в нужный момент...
ладно Анна простите. текст можете не делать я его сам сделал )) Language: да отхватить не проблема проблема сдать
спасибо за информацию - есть над чем подумать....

Social Bookmarks

Comments (0)

Leave a comment

You are commenting as guest. Optional login below.

Cancel Submitting comment...